Did you know that “whiting out” Billy Sing was not usually a sum chronological falsification? Then read on…
[Found at http://www.inewspad.com/2010/05/09/gallipoli-tv-casting-prompts-row/]
Gallipoli TV casting prompts row
May 9, 2010 by: admin
There has been an indignant greeting in Australia after radio producers expel a Caucasian male in the purpose of a Chinese-Australian fight hero.
Billy Sing was a favourite of the Gallipoli debate in World War I, but a TV fool around has him expel as a white man.
The producers contend they could not find a 60-year-old Chinese actress to fool around Billy Sing’s father, so both tools will be played by white actors.
They have been indicted of re-writing Australian history.
Billy Sing was well known as the “Gallipoli assassin”, the son of a Chinese male and English woman, who became a favourite of the Australian forces during World War I by murdering some-more than 200 rivalry troops.
The target of a Distinguished Conduct medal, his mental recall is loving inside of the Chinese-Australian community.
That’s because there’s been such an indignant greeting to the preference of the producers of the radio mini-series,The Legend of Billy Sing, to expel a white male in the lead.
The director, Geoff Davis, essentially picked his son, Josh, to fool around the role, and shielded the preference by observant which he could not find a 60-year-old Chinese actress to fool around Billy Sing’s father.
He thus motionless which both group should be Caucasian.
But Chinese-Australians have complained which immature people will right away grow up meditative which Billy Sing was white, and which is a profanation of their heritage.
The head of a Chinese-Australian girl organisation pronounced which “whiting out” Billy Sing was not usually a sum chronological falsification but treading on the grave of a loyal Chinese-Australian hero.
This essay is from the BBC News website. © British Broadcasting Corporation. The BBC is not obliged for the calm of outmost internet sites.
I know this was probably the BBC article mashed through some kind of translation software. Still funny.
That said, I’ve used the Google translation function a few times (with Chinese characters, Portuguese and German text) and never got anything as garbled as this!
Also? I was going to call my mother in Malaysia the other night; she was staying at my aunt’s house. I balked because the person who usually answers the phone is my aunt’s servant. She speaks no English, only Malay or Hokkien (neither of which I speak). I didn’t think it was the done thing to call, not be able to communicate, and hang up. Ah, the curse of being monolingual.